TOP 10 MÓN ĂN PHẢI THỬ KHI ĐẾN TRUNG QUỐC KHIẾN BẠN MÊ MẨN

Mục lục bài viết

Những món ăn phải thử khi đến Trung Quốc gồm vịt quay Bắc Kinh, sủi cảo, lẩu Tứ Xuyên, tiểu long bao, mì bò Lan Châu, Gà Cung Bảo, đậu hũ Mapo, đậu hũ thối, bánh hành và kẹo hồ lô. Mỗi món đại diện cho một vùng, một kỹ thuật chế biến hoặc một phần đời sống văn hóa khác nhau của người Trung Quốc.

Trung Quốc có lãnh thổ rộng lớn nên không tồn tại một khẩu vị duy nhất. Miền Bắc sử dụng nhiều lúa mì, mì sợi và các loại bánh; miền Nam phổ biến cơm, dim sum và những món làm từ gạo. Tứ Xuyên nổi tiếng với vị tê cay, Quảng Đông đề cao độ tươi của nguyên liệu, còn các vùng như Cam Túc, Chiết Giang hay Hồ Nam lại có phong cách chế biến riêng.

Danh sách dưới đây không xếp hạng món nào ngon hơn món nào. Các món được lựa chọn dựa trên mức độ nổi tiếng, tính đại diện vùng miền, giá trị văn hóa và khả năng tìm thấy khi du lịch Trung Quốc.

Bên cạnh tên món, bài viết còn cung cấp chữ Hán, Pinyin, nơi nên thưởng thức, độ cay, cách ăn và câu gọi món thực tế. Qua đó, bạn không chỉ biết nên ăn gì mà còn có thể tự tin gọi món bằng tiếng Trung.

Món ăn phải thử khi đến Trung Quốc

Bảng tổng hợp 10 món ăn nổi tiếng của Trung Quốc

Mười món ăn dưới đây đại diện cho nhiều phong cách khác nhau, từ món cung đình, món gia đình đến đồ ăn đường phố.

Món ăn

Tiếng Trung

Nơi nổi tiếng

Hương vị chính

Độ cay

Vịt quay Bắc Kinh

北京烤鸭

Bắc Kinh

Béo, thơm, da giòn

Không cay

Sủi cảo

饺子

Miền Bắc Trung Quốc

Mặn, mềm, đa dạng nhân

Không cay

Lẩu Tứ Xuyên

四川火锅

Thành Đô, Trùng Khánh

Tê cay, đậm gia vị

Cay mạnh

Đậu hũ thối

臭豆腐

Trường Sa và nhiều thành phố

Mùi lên men, béo, đậm

Tùy loại

Tiểu long bao

小笼包

Thượng Hải, Nam Tường

Mềm, ngọt thịt, có nước súp

Không cay

Kẹo hồ lô

冰糖葫芦

Bắc Kinh, miền Bắc

Chua ngọt, lớp đường giòn

Không cay

Mì bò Lan Châu

兰州牛肉面

Lan Châu, Cam Túc

Nước dùng trong, thơm thịt bò

Tùy dầu ớt

Gà Cung Bảo

宫保鸡丁

Tứ Xuyên

Mặn, ngọt, chua nhẹ, cay

Cay nhẹ đến vừa

Bánh hành

葱油饼

Nhiều thành phố

Thơm hành, mặn nhẹ, giòn

Không cay

Đậu hũ Mapo

麻婆豆腐

Thành Đô, Tứ Xuyên

Tê cay, béo, đậm vị

Cay vừa đến mạnh

Trước khi gọi món, bạn nên chú ý ba yếu tố: độ cay, thành phần gây dị ứng và loại thịt được sử dụng. Chẳng hạn, Gà Cung Bảo thường có đậu phộng; đậu hũ Mapo truyền thống có thể chứa thịt băm; còn mì bò Lan Châu thường được bán tại các cửa hàng mang phong cách ẩm thực Hồi giáo.

Để hiểu rõ hơn vì sao khẩu vị giữa các vùng khác nhau, bạn có thể tìm hiểu về sự đa dạng của các trường phái ẩm thực Trung Quốc.

Tiêu chí lựa chọn những món ăn phải thử khi đến Trung Quốc

Các món trong danh sách được lựa chọn dựa trên năm tiêu chí: độ nhận diện, tính đại diện vùng miền, giá trị văn hóa, khả năng tìm thấy và trải nghiệm đặc trưng mà món ăn mang lại.

Thứ nhất, món ăn cần được biết đến rộng rãi tại Trung Quốc hoặc gắn rõ với một địa phương. Vịt quay Bắc Kinh đại diện cho thủ đô, mì bò Lan Châu gắn với tỉnh Cam Túc, còn tiểu long bao nổi tiếng cùng khu vực Thượng Hải.

Thứ hai, danh sách cần có nhiều nhóm món khác nhau. Vì vậy, bài không chỉ giới thiệu món chính mà còn gồm điểm tâm, mì, lẩu, đồ ăn sáng và món ăn vặt đường phố.

Thứ ba, món ăn phải thể hiện một kỹ thuật hoặc giá trị văn hóa đáng chú ý. Sủi cảo gắn với Tết Nguyên đán ở nhiều gia đình miền Bắc; kẹo hồ lô gợi nhớ văn hóa đường phố; lẩu thể hiện tính cộng đồng khi nhiều người cùng ăn quanh một nồi.

Thứ tư, món cần tương đối dễ tìm tại nơi nó nổi tiếng. Du khách có thể tìm vịt quay ở Bắc Kinh, mì bò tại Lan Châu hoặc tiểu long bao tại Thượng Hải mà không cần đến những nhà hàng quá đặc biệt.

Cuối cùng, món ăn phải mang lại trải nghiệm đủ khác biệt để người du lịch hiểu thêm về khẩu vị địa phương. Đây không phải bảng xếp hạng ngon – dở, bởi cảm nhận còn phụ thuộc vào khả năng ăn cay, chế độ ăn và sở thích cá nhân.

10 món ăn nhất định nên thử khi du lịch Trung Quốc

Mỗi món dưới đây được trình bày theo cùng một cấu trúc gồm tên tiếng Trung, nơi nổi tiếng, hương vị, cách ăn, lưu ý và câu gọi món.

Vịt quay Bắc Kinh (北京烤鸭 /Běijīng kǎoyā/)

Món ăn phải thử khi đến Trung Quốc - viẹt quay Bắc Kinh

Vịt quay Bắc Kinh là món ăn tiêu biểu của thủ đô, nổi bật với lớp da mỏng, giòn, màu nâu đỏ và cách thưởng thức cùng bánh kếp mỏng.

Tên tiếng Trung của món ăn là:

北京烤鸭
Běijīng kǎoyā
Vịt quay Bắc Kinh

Trong cách chế biến truyền thống, vịt được xử lý để lớp da tách khỏi phần thịt, sau đó làm khô và quay trong lò. Khi đạt yêu cầu, da vịt có độ giòn trong khi phần thịt bên trong vẫn mềm và giữ được độ ẩm.

món ăn phải thử khi đến trung quốc - vịt quay bắc kinh

Tại nhà hàng, đầu bếp có thể thái vịt thành từng lát ngay trước mặt thực khách. Thịt và da vịt thường được ăn cùng:

  • 薄饼 – báobǐng: bánh kếp mỏng.
  • 甜面酱 – tiánmiànjiàng: tương đậu ngọt.
  • 葱丝 – cōngsī: hành thái sợi.
  • 黄瓜条 – huángguātiáo: dưa chuột cắt thanh.

Không nên gọi phần bánh cuốn vịt là “bánh tráng”, vì nó thường được làm từ bột mì và có kết cấu khác bánh tráng gạo của Việt Nam.

Cách ăn phổ biến là đặt một lát vịt lên bánh, thêm một ít tương, hành và dưa chuột rồi cuộn lại. Không nên cho quá nhiều tương vì có thể át vị da vịt.

Món này không cay, phù hợp với người mới khám phá ẩm thực Trung Quốc.

Câu gọi món:

我要一份北京烤鸭。
Wǒ yào yí fèn Běijīng kǎoyā.
Tôi muốn một phần vịt quay Bắc Kinh.

Sủi cảo/Bánh chẻo (饺子 /Jiaozi/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - sủi cảo

Sủi cảo là món bột có nhân phổ biến ở miền Bắc Trung Quốc, thường xuất hiện trong bữa cơm gia đình và dịp Tết Nguyên đán.

Tên tiếng Trung:

饺子
jiǎozi
Sủi cảo, bánh chẻo

Sủi cảo có lớp vỏ làm từ bột mì và nước, bên trong có thể là:

  • Thịt lợn và cải thảo.
  • Thịt bò.
  • Thịt cừu.
  • Tôm.
  • Trứng và hẹ.
  • Rau hoặc nấm.

Vỏ sủi cảo thường có màu trắng đục, không trong suốt như vỏ há cảo tôm Quảng Đông.

món ăn phải thử khi đến trung quốc - sủi cảo

Ba cách chế biến phổ biến gồm:

  • 水饺 – shuǐjiǎo: sủi cảo luộc.
  • 蒸饺 – zhēngjiǎo: sủi cảo hấp.
  • 煎饺 – jiānjiǎo: sủi cảo áp chảo.

Trong một số quan niệm dân gian, hình dáng sủi cảo được liên hệ với 元宝 – yuánbǎo, tức thỏi nguyên bảo thời xưa. Vì vậy, nhiều gia đình ăn sủi cảo trong dịp đầu năm để gửi gắm lời chúc tài lộc.

Sủi cảo có thể dùng cùng giấm đen, tỏi, nước tương hoặc dầu ớt. Nếu không ăn cay, bạn chỉ cần dùng giấm và một ít nước tương.

Câu gọi món:

我要一盘水饺。
Wǒ yào yì pán shuǐjiǎo.
Tôi muốn một đĩa sủi cảo luộc.

Hỏi về nhân bánh:

这个饺子是什么馅的?
Zhège jiǎozi shì shénme xiàn de?
Sủi cảo này có nhân gì?

Lẩu Tứ Xuyên (四川火锅 /Sìchuān huǒguō/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - lẩu Tứ Xuyên

Lẩu Tứ Xuyên là món ăn nổi tiếng với vị 麻辣 – málà, tức cảm giác tê từ tiêu hoa kết hợp với vị cay của ớt.

Tên tiếng Trung:

四川火锅
Sìchuān huǒguō
Lẩu Tứ Xuyên

món ăn phải thử khi đến trung quốc - lẩu tứ xuyên

Nước lẩu thường có:

  • Ớt khô.
  • 花椒 – huājiāo: tiêu hoa, thường gọi là tiêu Tứ Xuyên.
  • Dầu.
  • Gừng.
  • Tỏi.
  • Các loại gia vị thơm.

Thực khách nhúng thịt, nấm, rau, đậu hũ, hải sản, mì hoặc nội tạng vào nồi nước dùng đang sôi. Lẩu không chỉ là một món ăn mà còn là trải nghiệm cộng đồng, vì mọi người cùng ngồi quanh nồi và tự chọn nguyên liệu mình thích.

Người không ăn cay không cần bỏ qua món này. Nhiều nhà hàng có:

鸳鸯锅
yuānyāngguō
Nồi lẩu uyên ương hai ngăn, một bên cay và một bên không cay.

Các mức độ cay thường gặp:

  • 微辣 – wēilà: cay nhẹ.
  • 中辣 – zhōnglà: cay vừa.
  • 特辣 – tèlà: rất cay.
  • 不辣 – bú là: không cay.

Lưu ý rằng lẩu Tứ Xuyên có thể chứa nhiều dầu và gia vị mạnh. Người có dạ dày nhạy cảm nên chọn mức cay thấp và không thử quá nhiều món trong lần đầu.

Câu gọi món:

我们要一个鸳鸯锅。
Wǒmen yào yí ge yuānyāngguō.
Chúng tôi muốn một nồi lẩu hai ngăn.

可以少放一点辣椒吗?
Kěyǐ shǎo fàng yìdiǎn làjiāo ma?
Có thể cho ít ớt hơn không?

Đậu hũ thối (臭豆腐 /chòu dòu fǔ/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - đậu phụ thối

Đậu hũ thối là món đậu hũ lên men nổi tiếng bởi mùi mạnh, nhưng cách chế biến và hương vị thay đổi đáng kể giữa các địa phương.

Tên tiếng Trung:

臭豆腐
chòu dòufu
Đậu hũ thối, đậu phụ lên men

Không có một công thức duy nhất cho 臭豆腐. Tùy vùng, món có thể được:

  • Chiên vàng.
  • Hấp.
  • Om.
  • Nấu với nước sốt.
  • Ăn cùng rau muối.
  • Dùng với tương ớt hoặc tỏi.
món ăn phải thử khi đến trung quốc - đậu phụ thối

Phiên bản chiên thường có lớp ngoài giòn và phần trong mềm. Một số loại có màu vàng nhạt, trong khi đậu hũ thối Trường Sa có thể mang màu sẫm đặc trưng.

Mùi lên men là yếu tố khiến món ăn gây tranh luận. Có người thấy hấp dẫn, nhưng người khác cần thời gian để làm quen. Vì vậy, du khách nên gọi phần nhỏ trước khi quyết định ăn nhiều.

Đậu hũ thối không phải lúc nào cũng cay. Độ cay phụ thuộc vào nước sốt và cách phục vụ của từng quầy.

Câu gọi món:

我要一份臭豆腐。
Wǒ yào yí fèn chòu dòufu.
Tôi muốn một phần đậu hũ thối.

不要太辣。
Bú yào tài là.
Đừng làm quá cay.

Tiểu long bao (小笼包 / Xiǎo lóng bāo/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - tiểu long bao

Tiểu long bao là loại bánh bao nhỏ có nhân thịt và nước súp bên trong, nổi tiếng gắn với Thượng Hải và khu vực Nam Tường.

Tên tiếng Trung:

小笼包
xiǎolóngbāo
Tiểu long bao

Bánh có lớp vỏ mỏng, được gói thành nhiều nếp nhỏ ở phần đầu. Bên trong thường là nhân thịt lợn cùng phần nước dùng đã được làm đông trước khi gói. Khi hấp, phần đông tan thành nước súp.

món ăn phải thử khi đến trung quốc - tiểu long bao

Cách ăn tiểu long bao cần cẩn thận vì nước bên trong rất nóng:

  1. Gắp bánh vào thìa.
  2. Chọc hoặc cắn nhẹ một góc để hơi nóng thoát ra.
  3. Húp một ít nước súp.
  4. Thêm gừng và giấm nếu có.
  5. Ăn phần bánh còn lại.

Không nên gắp bánh quá mạnh vì vỏ dễ rách. Cũng không nên cho nguyên chiếc bánh vừa hấp xong vào miệng.

Tiểu long bao truyền thống thường không cay. Đây là lựa chọn phù hợp với trẻ em hoặc người không ăn được món cay.

Câu gọi món:

请给我一笼小笼包。
Qǐng gěi wǒ yì lóng xiǎolóngbāo.
Cho tôi một xửng tiểu long bao.

Lượng từ 笼 – lóng được dùng với xửng hấp.

Tanghulu - Kẹo hồ lô (糖葫芦 /táng hú lú/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - kẹo hồ lô

Kẹo hồ lô là món ăn vặt miền Bắc gồm trái cây xiên que, bên ngoài phủ một lớp đường mỏng và giòn.

Tên tiếng Trung:

冰糖葫芦
bīngtánghúlu
Kẹo hồ lô phủ đường phèn

Phiên bản truyền thống thường sử dụng:

山楂
shānzhā
Quả sơn tra, táo gai

Sơn tra có vị chua rõ, khi kết hợp với lớp đường ngọt tạo nên sự tương phản đặc trưng. Những phiên bản hiện đại có thể dùng:

  • Dâu tây.
  • Nho.
  • Quýt.
  • Kiwi.
  • Cà chua bi.
  • Nhiều loại trái cây kết hợp.

Kẹo hồ lô thường xuất hiện tại phố đi bộ, khu du lịch và các quầy ăn vặt. Đây là món dễ thử, không cay và không cần cách ăn phức tạp.

món ăn phải thử khi đến trung quốc - kẹo hồ lô

Lớp đường có thể khá cứng, vì vậy nên cắn từng miếng nhỏ thay vì cắn mạnh vào cả que. Người cần hạn chế đường nên cân nhắc khẩu phần.

Câu mua hàng:

这个冰糖葫芦多少钱?
Zhège bīngtánghúlu duōshao qián?
Que kẹo hồ lô này giá bao nhiêu?

我要一串山楂的。
Wǒ yào yí chuàn shānzhā de.
Tôi muốn một xiên sơn tra.

 Mì bò Lan Châu (兰州拉面 /Lánzhōu lāmiàn/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - mì bò Lan Châu

Mì bò Lan Châu là món mì kéo tay nổi tiếng của tỉnh Cam Túc, gồm nước dùng trong, mì, thịt bò, củ cải và rau thơm.

Tên gọi phù hợp:

兰州牛肉面
Lánzhōu niúròumiàn
Mì bò Lan Châu

Ngoài địa phương, món còn thường được gọi là:

兰州拉面
Lánzhōu lāmiàn
Mì kéo tay Lan Châu

Người thợ kéo khối bột thành nhiều kích thước sợi khác nhau. Thực khách tại một số quán có thể chọn mì mảnh, mì vừa hoặc mì bản rộng.

món ăn phải thử khi đến trung quốc - mì bò lan châu

Một tô mì thường được mô tả qua năm đặc điểm:

  • 一清 – yì qīng: nước dùng trong.
  • 二白 – èr bái: củ cải trắng.
  • 三红 – sān hóng: dầu ớt đỏ.
  • 四绿 – sì lǜ: rau xanh.
  • 五黄 – wǔ huáng: sợi mì vàng sáng.

Mì bò Lan Châu gắn với văn hóa ẩm thực Hồi giáo. Nhiều cửa hàng có chữ:

清真
qīngzhēn
Halal, thực phẩm phù hợp quy định Hồi giáo.

Dầu ớt thường được thêm ở cuối. Người không ăn cay có thể yêu cầu không cho dầu ớt.

Câu gọi món:

我要一碗兰州牛肉面,不要辣。
Wǒ yào yì wǎn Lánzhōu niúròumiàn, bú yào là.
Tôi muốn một bát mì bò Lan Châu, không cay.

Gà Cung Bảo (宫保鸡丁 /Gōng bǎo jī dīng/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - gà cung bảo

Gà Cung Bảo là món Tứ Xuyên làm từ thịt gà thái hạt lựu, đậu phộng, ớt khô và nước sốt có vị mặn, ngọt, chua nhẹ.

Tên tiếng Trung:

宫保鸡丁
Gōngbǎo jīdīng
Gà Cung Bảo

Thịt gà được cắt thành những miếng nhỏ, ướp rồi xào nhanh ở nhiệt độ cao. Đậu phộng tạo độ giòn bùi, trong khi ớt khô và tiêu hoa có thể mang lại vị cay và tê nhẹ.

Món thường được ăn cùng cơm trắng. Phiên bản tại Trung Quốc có thể khác những phiên bản phục vụ ở nước ngoài về độ ngọt, lượng sốt và độ cay.

món ăn phải thử khi đến trung quốc - gà cung bảo

Điểm cần lưu ý là món thường có đậu phộng. Người dị ứng với các loại hạt phải hỏi trước khi gọi.

Câu hỏi hữu ích:

这个菜有花生吗?
Zhège cài yǒu huāshēng ma?
Món này có đậu phộng không?

我对花生过敏。
Wǒ duì huāshēng guòmǐn.
Tôi bị dị ứng với đậu phộng.

Muốn bỏ đậu phộng:

不要放花生。
Bú yào fàng huāshēng.
Không cho đậu phộng.

Bánh hành (葱油饼 /Cōng yóu bǐng/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - bánh hành chiên

Bánh hành là món bột mì nhiều lớp, trộn với hành lá rồi áp chảo đến khi hai mặt vàng và thơm.

Tên tiếng Trung:

葱油饼
cōngyóubǐng
Bánh hành

Bột được cán mỏng, quét dầu, rắc hành rồi cuộn và cán lại. Quá trình này tạo ra nhiều lớp bên trong. Khi áp chảo, bên ngoài bánh có thể giòn trong khi phần giữa vẫn mềm và dai nhẹ.

món ăn phải thử khi đến trung quốc - bánh hành chiên

Bánh hành thường được bán tại:

  • Quầy ăn sáng.
  • Chợ.
  • Phố ăn vặt.
  • Cửa hàng nhỏ.
  • Quán chuyên đồ ăn từ bột mì.

Món không cay nếu không thêm tương ớt. Người bán có thể cắt bánh thành miếng hoặc gấp lại để khách cầm ăn.

Một số nơi thêm trứng, thịt hoặc sốt, nhưng 葱油饼 cơ bản chỉ cần bột, hành, dầu và gia vị.

Câu gọi món:

我要一个葱油饼。
Wǒ yào yí ge cōngyóubǐng.
Tôi muốn một chiếc bánh hành.

Hỏi thêm trứng:

可以加一个鸡蛋吗?
Kěyǐ jiā yí ge jīdàn ma?
Có thể thêm một quả trứng không?

Chả giò Quảng Đông (广东春卷 /Guǎngdōng chūnjuǎn/)

món ăn phải thử khi đến trung quốc - chả giò quảng đông

Chả giò Quảng Đông là món ăn truyền thống nổi tiếng của miền Nam Trung Quốc. Món này đặc biệt được yêu thích trong các dịp lễ hội mùa xuân. Người Hoa còn  gọi món này là “xuân quyển” (春卷 /chūnjuǎn/), tượng trưng cho sự khởi đầu mới, sung túc và trọn vẹn.

món ăn phải thử khi đến trung quốc - chả giò quảng đông

Những cuốn chả giò vàng ươm, giòn tan được gói khéo léo bằng bánh tráng mỏng, bên trong là nhân thịt băm, tôm, miến, nấm mèo, cà rốt cùng các loại rau thơm. Khi chiên lên, lớp vỏ trở nên vàng ruộm, giòn rụm, nhân bên trong vẫn giữ được độ mềm ngọt, thơm nức mùi tiêu và hành. Cắn một miếng, vị béo nhẹ của dầu, vị mặn ngọt đậm đà hòa quyện cùng nước chấm chua cay khiến bạn chỉ muốn ăn thêm mãi

Mẫu câu gọi món bằng tiếng Trung khi du lịch

Những mẫu câu dưới đây giúp bạn hỏi thành phần, chọn độ cay, thông báo dị ứng và thanh toán tại nhà hàng Trung Quốc.

Gọi món

我要一份这个。
Wǒ yào yí fèn zhège.
Tôi muốn một phần món này.

请给我看看菜单。
Qǐng gěi wǒ kànkan càidān.
Vui lòng cho tôi xem thực đơn.

你们这里有什么特色菜?
Nǐmen zhèlǐ yǒu shénme tèsè cài?
Ở đây có đặc sản gì?

哪道菜最受欢迎?
Nǎ dào cài zuì shòu huānyíng?
Món nào được ưa chuộng nhất?

Chọn độ cay

不要辣。
Bú yào là.
Không cay.

微辣就可以。
Wēilà jiù kěyǐ.
Cay nhẹ là được.

请少放一点辣椒。
Qǐng shǎo fàng yìdiǎn làjiāo.
Vui lòng cho ít ớt.

这个菜辣吗?
Zhège cài là ma?
Món này có cay không?

Hỏi nguyên liệu

这个菜里面有什么?
Zhège cài lǐmiàn yǒu shénme?
Trong món này có những gì?

里面有猪肉吗?
Lǐmiàn yǒu zhūròu ma?
Bên trong có thịt lợn không?

有花生吗?
Yǒu huāshēng ma?
Có đậu phộng không?

这是素菜吗?
Zhè shì sùcài ma?
Đây có phải món chay không?

Thông báo chế độ ăn và dị ứng

我吃素。
Wǒ chī sù.
Tôi ăn chay.

我不吃猪肉。
Wǒ bù chī zhūròu.
Tôi không ăn thịt lợn.

我对海鲜过敏。
Wǒ duì hǎixiān guòmǐn.
Tôi bị dị ứng hải sản.

我对花生过敏。
Wǒ duì huāshēng guòmǐn.
Tôi bị dị ứng đậu phộng.

Thanh toán

请买单。
Qǐng mǎidān.
Vui lòng tính tiền.

可以刷卡吗?
Kěyǐ shuākǎ ma?
Có thể thanh toán bằng thẻ không?

可以打包吗?
Kěyǐ dǎbāo ma?
Có thể đóng gói mang về không?

Người mới học có thể luyện thêm qua các câu tiếng Trung giao tiếp thông dụng để xử lý linh hoạt hơn khi gọi món, hỏi đường và mua sắm.

Những lưu ý khi ăn uống tại Trung Quốc

Khi ăn uống tại Trung Quốc, du khách nên chú ý khác biệt vùng miền, độ cay, vệ sinh dụng cụ dùng chung và thành phần gây dị ứng.

Trước hết, không nên cho rằng tất cả món Trung Quốc đều cay hoặc nhiều dầu. Tứ Xuyên và Hồ Nam có nhiều món cay, nhưng Quảng Đông, Giang Tô và Chiết Giang cũng nổi tiếng với các món hấp, hầm hoặc nêm nhẹ.

Khi ăn món chung, hãy sử dụng 公筷 – gōngkuài, tức đũa chung, nếu nhà hàng có chuẩn bị. Không dùng đôi đũa đã đưa vào miệng để gắp thức ăn cho người khác.

Với bàn xoay, không nên xoay khi người khác đang gắp món. Những quy tắc về đũa, chỗ ngồi và mời rượu được trình bày chi tiết trong bài văn hóa trên bàn ăn của người Trung Quốc.

Người ăn cay kém nên bắt đầu bằng 微辣. Tại một số nhà hàng, mức “cay nhẹ” vẫn có thể cay hơn khẩu vị của người Việt không quen ăn ớt.

Người có dị ứng phải thông báo rõ, đặc biệt với đậu phộng, hải sản, vừng và các loại hạt. Không nên chỉ hỏi món có cay không mà bỏ qua thành phần nước sốt.

Người ăn chay cũng cần hỏi kỹ vì một món rau hoặc đậu hũ có thể được nấu với thịt, mỡ động vật hoặc nước dùng xương.

Cuối cùng, hãy thử phần nhỏ trước với những món có mùi mạnh hoặc độ cay cao. Mục tiêu của trải nghiệm ẩm thực là khám phá văn hóa, không phải cố ăn một món vượt quá khả năng của cơ thể.

Câu hỏi thường gặp về món ăn Trung Quốc

Trung Quốc có những món ăn nổi tiếng nào?

Những món ăn nổi tiếng gồm vịt quay Bắc Kinh, sủi cảo, lẩu Tứ Xuyên, tiểu long bao, mì bò Lan Châu, Gà Cung Bảo, đậu hũ Mapo, đậu hũ thối, dim sum và cơm chiên Dương Châu. Mỗi món đại diện cho một vùng hoặc kỹ thuật chế biến khác nhau.

Món Trung Quốc nào không cay?

Vịt quay Bắc Kinh, sủi cảo, tiểu long bao, kẹo hồ lô và bánh hành thường không cay nếu không thêm tương ớt. Mì bò Lan Châu cũng có thể gọi không cay bằng câu “不要辣 – bú yào là”.

Du lịch Bắc Kinh nên ăn gì?

Vịt quay Bắc Kinh là món tiêu biểu nhất. Du khách cũng có thể thử kẹo hồ lô, các món mì, bánh bột miền Bắc và nhiều món ăn vặt tại khu phố truyền thống.

Du lịch Thượng Hải nên thử món nào?

Tiểu long bao là lựa chọn nổi bật. Ngoài ra, Thượng Hải còn có nhiều món mì, bánh bao chiên, món kho đậm màu và các món ngọt mang phong cách địa phương.

Lẩu Tứ Xuyên có quá cay không?

Lẩu có thể rất cay nếu chọn nước dùng truyền thống. Người ăn cay kém nên gọi nồi uyên ương 鸳鸯锅 hoặc yêu cầu 微辣. Không nên bắt đầu bằng mức cay cao trong lần đầu thử.

Mì bò Lan Châu có phải món halal không?

Nhiều quán mì bò Lan Châu mang phong cách ẩm thực Hồi giáo và có biển 清真. Tuy nhiên, du khách có yêu cầu tôn giáo nghiêm ngặt vẫn nên kiểm tra trực tiếp với nhà hàng.

Đậu hũ thối có vị như thế nào?

Mùi của món khá mạnh do quá trình lên men. Hương vị có thể béo, mặn hoặc cay tùy cách chế biến. Phiên bản chiên thường có lớp ngoài giòn và phần trong mềm.

Gọi món ít cay bằng tiếng Trung ra sao?

Bạn có thể nói:

请做微辣。
Qǐng zuò wēilà.
Vui lòng làm cay nhẹ.

Hoặc:

请少放一点辣椒。
Qǐng shǎo fàng yìdiǎn làjiāo.
Vui lòng cho ít ớt.

Người ăn chay có dễ gọi món tại Trung Quốc không?

Người ăn chay có thể tìm nhà hàng hoặc món được ghi là 素菜, nhưng vẫn nên hỏi xem món có thịt, nước dùng xương hay mỡ động vật không. Có thể nói “我吃素 – wǒ chī sù”, nghĩa là tôi ăn chay.

Mười món ăn phải thử khi đến Trung Quốc gồm vịt quay Bắc Kinh, sủi cảo, lẩu Tứ Xuyên, đậu hũ thối, tiểu long bao, kẹo hồ lô, mì bò Lan Châu, Gà Cung Bảo, bánh hành và đậu hũ Mapo.

Danh sách này đưa người đọc đi qua nhiều trải nghiệm khác nhau:

  • Ẩm thực thủ đô với vịt quay Bắc Kinh.
  • Món gia đình miền Bắc với sủi cảo.
  • Hương vị tê cay của Tứ Xuyên.
  • Kỹ thuật mì kéo tay tại Lan Châu.
  • Điểm tâm có nước súp của Thượng Hải.
  • Văn hóa ăn vặt qua bánh hành và kẹo hồ lô.

Khi du lịch, bạn không cần thử mọi món trong một lần. Hãy lựa chọn theo thành phố, khả năng ăn cay, chế độ ăn và tình trạng sức khỏe.

Biết tên món bằng chữ Hán và một số mẫu câu cơ bản sẽ giúp bạn đọc thực đơn, hỏi thành phần và giao tiếp với nhân viên nhà hàng dễ dàng hơn.

Tại CGE – Hoa Ngữ Quốc Tế, tiếng Trung được đặt trong các tình huống thực tế như gọi món, hỏi giá, thông báo dị ứng và thanh toán. Cách học này giúp người học không chỉ biết tên món ăn mà còn đủ khả năng sử dụng tiếng Trung trong hành trình khám phá Trung Quốc.


 

Tác giả: Cô Phạm Ngọc Vân

Xin chào, mình là Phạm Ngọc Vân, hiện đang phụ trách quản trị nội dung tại blog cge.edu.vn.

Mình tốt nghiệp Đại học Sư phạm TP. Hồ Chí Minh, chuyên ngành Giảng dạy Hán ngữ và hoàn thành chương trình Thạc sĩ ngành Giáo dục Hán Ngữ Quốc tế tại Đại học Tô Châu (Trung Quốc) với GPA 3.7/4.0.

Với hơn 4 năm kinh nghiệm giảng dạy tiếng Trung, mình đã có cơ hội đồng hành cùng rất nhiều học viên ở mọi cấp độ. Hy vọng những bài viết trên blog sẽ mang đến cho bạn thật nhiều cảm hứng và động lực trong hành trình chinh phục tiếng Trung!

Cảm ơn bạn đã đọc và chúc bạn học tốt!

Cô Phạm Ngọc Vân

"三人行,必有吾师焉"
"Khi ba người cùng đi,
phải có một người có thể làm thầy của tôi"

zalo-icon
fb-chat-icon
writing-icon