SỰ KHÁC BIỆT VỀ TẾT Ở VIỆT NAM VÀ TRUNG QUỐC

Mục lục bài viết

SỰ KHÁC BIỆT VỀ TẾT
Ở VIỆT NAM VÀ TRUNG QUỐC


Tết Âm lịch đối với cả Việt Nam lẫn Trung Quốc đều là dịp rất quan trọng trong năm, nó đánh dấu sự kết thúc của năm cũ và bắt đầu của năm mới.Hãy cùng CGE tìm hiểu về ngày Tết ở Việt Nam và Trung Quốc nhé!

 

1. Tên gọi và thời gian ngày Tết ở Việt Nam và Trung Quốc

- Tết Nguyên Đán (Việt Nam): Còn được gọi là Tết Ta. Người Việt Nam thường đón Tết từ ngày tiễn ông Công ông Táo về trời (23 tháng Chạp) đến mùng 7 tháng Giêng.

- Tết Xuân Tiết (Trung Quốc): Còn được gọi là Tết Âm lịch hoặc Tết Quốc tế. Người Trung Quốc có dịp Tết cổ truyền bắt đầu sớm và kết thúc muộn hơn, kéo dài từ ngày 8 tháng Chạp đến ngày 15 tháng Giêng.

 

2. Phong tục ngày Tết ở Việt Nam và Trung Quốc

Tuy cả 2 nước đều có ngày Tết như nhau, nhưng mỗi nước vẫn sẽ mang đặc trưng văn hóa nhất định của riêng mình. Hãy tìm hiểu ở Việt Nam và Trung Quốc sẽ có những khác biệt gì về phong tục ngày Tết nhé.
 

a. Phong tục ngày Tết ở Việt Nam

- Ở Việt Nam, người dân rộn ràng đón Tết Nguyên đán với nhiều hoạt động truyền thống lâu đời, nhằm cầu mong hạnh phúc, bình an và may mắn. Các phong tục có thể kể đến như: tiễn ông Công ông Táo về trời vào 23 tháng Chạp, gói bánh chưng, bánh tét, chuẩn bị mâm ngũ quả, trồng cây nêu, xông đất, chúc Tết, du xuân.

 

b. Phong tục ngày Tết ở Trung Quốc

- Vào dịp Tết Nguyên Đán, người dân Trung Quốc thường có các tập tục như mua sắm đồ tết, dán câu đối mùa xuân (xuân liễn), cắt hoa giấy trang trí nhà cửa. Một điều quan trọng hơn hết đó chính là cả gia đình cùng nhau ăn cơm tất niên trong buổi tối đêm giao thừa, với mục đích là trước khi Tết đến cả nhà được sum họp, đoàn tụ và cùng nhau đón năm mới.

- Đặc biệt, sẽ không thể truyền thống treo chữ Phúc ngược lên trước cửa mỗi nhà ở Trung Quốc. Treo chữ Phúc ngược “phúc đáo” đồng âm với “phúc đáo” có nghĩa là phúc đến. Vì người Trung Quốc rất ưa chuộng hiện tượng đồng âm, việc dán ngược chữ Phúc còn mang ý nghĩa là phúc đến nhà, theo người xưa truyền miệng nhau, có một người do dán ngược chữ Phúc mà trở nên giàu có đó, từ đó về sau, người người nhà nhà đều học theo, cứ đến tết là dán ngược chữ Phúc lên trước cửa mong muốn hạnh phúc, may mắn sẽ đến tìm mình.

3. Những món ăn ngày Tết ở Việt Nam và Trung Quốc

Các món ăn vào ngày Tết ở Việt Nam và Trung Quốc đều mang ý nghĩa riêng, đều mong muốn cho một năm sắp đến có thể tốt đẹp hơn. Tuy nhiên, cả 2 nước sẽ có những món ăn truyền thống đặc sắc riêng, hãy cùng CGE tìm hiểu xem đó là những món ăn gì nhé!

 

a. Món ăn ngày Tết ở Việt Nam

- Bánh chưng:

Thiếu bánh chưng là thiếu đi không khí Tết. Cứ mỗi dịp Tết đến xuân về, người người nhà nhà sẽ quây quần bên nhau cùng gói bánh chưng. Mỗi người một việc, người vo đậu, người lau lá tạo nên khung cảnh ấm áp và quen thuộc trong tâm trí mỗi người.
Theo quan niệm xưa, bánh chưng có hình vuông tượng trưng cho đất. Nguyên liệu chủ yếu gồm có gạo nếp và phần nhân đậu xanh, thịt... Bánh chưng thể hiện sự biết ơn với trời đất vì một năm mưa thuận gió hòa, đem lại mùa màng bội thu, giúp người dân có cuộc sống ấm no.

 

- Bánh tét:

Đi kèm với bánh chưng chính là bánh tét. Bánh tét được bao bọc bởi lá chuối, vỏ bánh được làm từ gạo nếp, thường có hai loại nhân mặn và ngọt là nhân đậu xanh thịt mỡ và nhân chuối.

Bánh tét được bọc nhiều lá bên ngoài giống hình ảnh người mẹ đang ôm con, mang mong muốn sum vầy của người Việt vào ngày Tết. Không chỉ vậy, nhân bánh tét có màu sắc tựa như màu xanh của đồng quê, gợi cho ta niềm mơ ước về một mùa xuân an bình cho mọi nhà.

 

- Thịt kho tàu

Nhắc đến món ăn ngày Tết, chắc hẳn ta không thể thiếu món thịt kho tàu, món ăn có thể ăn suốt từ ngày này qua ngày kia. Thịt kho tàu thường được nấu một nồi thật to và nêm nếm rất nhạt để mọi người có thể ăn liên tục trong nhiều ngày Tết.

Đây không chỉ là món ngon đơn thuần mà còn tượng trưng cho sự ấm cúng, sum vầy. Sự hòa hợp giữa các nguyên liệu thể hiện tình cảm gia đình hòa thuận, yên vui.

b. Món ăn ngày Tết ở Trung Quốc

- Sủi cảo (饺子 /jiǎo zi/)

Jiǎo zi chỉ chung các loại sủi cảo, ban đầu được đặt tên là 娇耳/jiǎo ěr/ vì có hình dạng giống như đôi tai, ngoài ra còn mang ý nghĩa là 交子 /jiāo zi/ sự giao thoa giữa năm mới và năm cũ. Đây là một món ăn truyền thống không thể thiếu vào mỗi dịp Lễ Tết ở Trung Quốc.

Đặc biệt vào đêm 30, mọi người ngồi quây quần bên nhau gói jiǎo zi, nhìn lại những điều đã qua và cùng chào đón một năm tốt đẹp sắp đến. Hơn nữa, hình dáng của jiǎo zi giống với thỏi vàng, bạc được dùng trong giao dịch mua bán ngày xưa. Do đó, mọi người ăn jiǎo zi đầu năm mới với mong muốn có một năm sung túc, cơm no áo ấm.

 

- Bánh trôi  (汤圆 /tāng yuán/)

Vào dịp Tết Nguyên Đán, miền Bắc Trung Quốc thì thường ăn sủi cảo, còn người miền Nam sẽ ăn bánh trôi. Bánh trôi có hình tròn, vỏ làm từ bột gạo nếp, có các loại nhân ngọt như vừng, bột đậu, trái cây khô…bên trong. Người Trung Quốc thường ăn bánh trôi vào dịp Tết, để biểu thị cho sự đoàn tụ, vui vẻ, hòa thuận trong gia đình.
 

- Cá ( /yú/)

Đồng âm với từ /yú/: dư trong 年年有余 /nián nián yǒu yú/: dư dả quanh năm. Người Trung Quốc xưa nay rất coi trọng hiện tượng đồng âm, vậy nên họ ăn cá vào ngày Tết với mong muốn năm mới sẽ có dư dả, không lo nghĩ về tiền bạc. Tuy nhiên, không phải ăn như thế nào cũng được. Vào đêm tất niên, cá phải là món ăn cuối cùng, hơn nữa không được ăn hết mà phải để “dư”, tượng trưng cho năm mới sẽ có “dư”.
 

- Bánh tổ (年糕 /nián gāo/)

Đồng âm với từ 年高 /nián gāo/ mang ý nghĩa là năm mới sẽ tốt đẹp hơn năm cũ. Đây là loại bánh truyền thống không thể thiếu trong mâm cỗ vào dịp Tết ở Trung Quốc. Sự nghiệp ngày càng thăng tiến, cuộc sống ngày càng tốt đẹp. Đó là vì sao người Trung Quốc thường ăn bánh tổ vào dịp Tết. 

Phần kết

Thông qua bài viết này, CGE mong rằng bạn đã hiểu thêm về sự khác biệt về Tết ở Việt Nam và Trung Quốc. Nếu có bất kỳ câu hỏi hoặc nhu cầu hỗ trợ gì, đừng ngần ngại liên hệ ngay với CGE nhé!
 

XEM THÊM
HSK LÀ GÌ
TOP 6 APP HỌC TIẾNG TRUNG
LỄ LẠP BÁT Ở TRUNG QUỐC

Tác giả: Cô Phạm Ngọc Vân

Xin chào, mình là Phạm Ngọc Vân, hiện đang phụ trách quản trị nội dung tại blog cge.edu.vn.

Mình tốt nghiệp Đại học Sư phạm TP. Hồ Chí Minh, chuyên ngành Giảng dạy Hán ngữ và hoàn thành chương trình Thạc sĩ ngành Giáo dục Hán Ngữ Quốc tế tại Đại học Tô Châu (Trung Quốc) với GPA 3.7/4.0.

Với hơn 4 năm kinh nghiệm giảng dạy tiếng Trung, mình đã có cơ hội đồng hành cùng rất nhiều học viên ở mọi cấp độ. Hy vọng những bài viết trên blog sẽ mang đến cho bạn thật nhiều cảm hứng và động lực trong hành trình chinh phục tiếng Trung!

Cảm ơn bạn đã đọc và chúc bạn học tốt!

Cô Phạm Ngọc Vân

"三人行,必有吾师焉"
"Khi ba người cùng đi,
phải có một người có thể làm thầy của tôi"

zalo-icon
fb-chat-icon
writing-icon